HOME LANGKAN KATO

  • Selasa, 1 Oktober 2024

MAAJAAN BAHASO MINANGKABAU KA URANG ASIANG

Lindawati
Lindawati

MAAJAAN BAHASO MINANGKABAU KA URANG ASIANG

Oleh: Lindawati*

 

Bahaso Minangkabau adolah salah satu bahaso daerah nan ado di Indonesia. Bahaso daerah ko manduduaki fungsi nan penting dalam pengembangan kebudayaan daerah jo kebudayaan nasional. Kini, bahaso Minangkabau masih efektif manjalanan fungsinyo sabagai alat pambantuak, panyimpan, jo panyampai kebudayaan Minangkabau. Peneliti dari babagai bidang ilmu tarutamo bidang sosial jo humaniora banyak nan baniak nak mandalami babagai aspek kebudayaan Minangkabau. Kunci untuak bisa masuak mamahami sabuah kebudayaan sacaro mandalam adolah bahaso. Peneliti nan dari lua Minangkabau itu acok takandala dek bahaso Minangkabau. Untuak dapek mamulai manaliti masalah di lua bahaso, bantuak masalah sejarah, antropologi jo masalah sosial lainnyo, mereka paralu baraja bahaso Minangkabau. Barikuik ko adolah pangalaman ambo (panulih) maajaa bahaso Minangkabau ka urang dari Balando nan manaliti tantang motifasi urang Minang barubek ka dukun. Penelitiannyo ko yo lah lamo, kiro-kiro taun 1996. Keceknyo, inyo peneliti masalah kebudayaan, antropolog disabuik urang kok universitas. Nyo baraja sabantanyo, kiro-kiro limo bulan.

Maaja urang asiang nan bamakasuik bisa babahaso Minangkabau untuak kecakapan iduik (life skill) indak paralu manuruik tahap-tahap pambelajaran sacaro linguistik (fonologi, morfologi, sintaksis) do. Kecakapan nan diparaluannyo adolah kecakapan badialog. Dalam dialoh nan sabananyo, jinih kalimat nan acok tapakai adolah kalimat tanyo jo kalimat barito. Kalimat tanyo adolah kalimat nan ditutuaan dengan harapan kawan mangecek marespon dengan manjawab apo nan ditanyoan. Urang asiang nan nak manaliti hal takaik jo kebudayan Minang bantuak masalah anrtropologi, sosiologi, seni dan sabagainyo tu, satidaknyo  inyo paralu pandai bahaso Minangkabau untuak badialog di terminal, di pasa atau di lapau dan di tampek lainnyo. Tantu sajo nan paliang paralu adolah kamampuan badialog untuak badiskusi jo urang atau narasumber di tampek nyo manaliti tu. Memang iyo bisa manggunoaan peneliti pambantu atau penerjemah, tapi kalau pakai penerjemah kadang-kadang kurang sumarak. Urang Minang, tamasuak urang-urang nan ka dijadian informan di tampek maneliti, biasonyo sanang lo atinyo kok urang asiang tu mangecek-ngecek jo inyo dalam bahaso Minangkabau.

Dek inyo lah pandai bahaso Indonesia, lai ndak payah bana maajanyo bahaso Minangkabau do. Diagiah se kunci-kunci beda bahaso Minangkabu jo bahaso Indonesia lah banyak nan bisa dikecekabnnyo. Tapi masih ado babarapo dialog nan paralu diajaan ka urang asiang sasuai jo tampek dan objek penelitiannyo. Untuak peneliti nan nak meneliti alasan urang barubek ka dukun paralu diajaan tuturan nan ado dalam dialog antaro dukun jo urang mintak ubek nan lah lamo atau baru  atau antaro  sasamo urang mintak ubek.

Kalimat atau tuturan nan biaso kalua dalam dialoh dukun jo urang mintak ubek nan baru contohnyo ko: D: Aa kaba, Aa nan taraso? UMU: Iko Ungku/nyiak ah. Kaki ko barek-barek/panek-panek/ngilu-ngilu sajo, kapalo ko acok sakik. D: Lah sajak bilo tu? UMU: Lah sajak sapakan/sabulan nan lalu Ungku/nyiak. D:  Co  (di) caliak. Iko nan sakik? UMU: Iyo Ungku/nyiak. D: Cari tawa nan ampek (sitawa, siding, cikumpai, cikarau), tambah karambie mudo ijau ciek. UMU: Jadih Ungku/nyiak, mokasi Ungku/nyiak, pai lu Ungku/nyiak.

Untuak urang nan barulang pai baubek dialognyo biasonyo bantuak ko:  D: Aa, baa, lai baransua? UMU: Lai Ungku/nyiak, tapi masih ado taraso ngilu-ngilu sakali-sakali. D: Tantu sajolah iyo. Panyakik ko tibonyo nan co kabuik, painyo basiensuik. Awak tambah (ganti) ubek nyo yo. UMU: Jadih Ungku/nyiak D: Cari ….. UMU: Jadih Ungku/nyiak, mokasi Ungku/nyiak, pai lu Ungku/nyiak.

Sasamo urang nan minta ubek ado pulo dialoh nan tajadi, contohnyo modeko: UMUa: Lah lamo tibo (uni, pak, tauak, tek, …..)? UMUb: Alah, sajak pukua tujuah tadi lai atau Alun Ambo baru tibo pulo baru. UMUa: Dari ma  (uni, pak, tauak, tek, …..)? UMUb: Ambo dari Aua Duri (Balimbiang, Kalumbuak, dsb). UMUa: Aa nan taraso Pak? UMUb: Ko, paruik ambo acok padiah. atau  Di kapalo  ado  bangkak. UMUa:  Sajak bilo taraso nyo tu Pak? UMUb: Lah sapakan ko. UMUa: Sabalun ko lah ado apak baubek tampek lain; ka Puskesmas misalnyo?. UMUb: Indak, ambo  ka mari se nyoh. Ko lah nan kaduo kali ambo kamari mah. Ambo lah diimbau. Ambo masuak lu yo. UMUa:  Yo Pak.

Dialoh antaro dukun jo urang minta ubek atau sasamo urang mintak ubek paralu pulo dimangarati dek urang nan sadang manaliti. Pertanyaan jo jawaban nan takaik jo penelitian tantu paralu lo dikambangan untuak bisa mangumpuaan data nan dapek manggambaran manga urang Minang masih ado kadukun maubek panyakiknyo. Ado babarapo tuturan, tarutamo tuturan tanyo nan ditutuan dek peneliti: (a) Lah bara lamo sakik ko pak? (b) Lah kama sajo pai barubek? (c) Kamari lah bara kali? (d) Lah pernah pai karumah sakik? Jo nan lain sabagainyo. Kalau pertanyaan (d) dijawab jo jawaban indak, pertanyaan bisa ditaruihhan jo pertanyaan Manga indak dicubo karumah sakik? Jaweknyo bisa pulo bamacam-macam. Dari situlah, peneliti bisa manjawek pertanyaan penelitiannyo. Dari bacarito-cari jo peneliti, ambo sakileh dapek gambaran alasan urang Minang barubek ka dukun.  Pertamo, prosedurnyo murah karano ndak ado urusan adminisrasi. Nan kaduo, biaya relative murah, kok ndak ado pitih, bisa dibayie jo asia parak sarupo pisang atau ubi. Nan katigo, ado keakrapan antaro urang nan mintak ubek jo dukun atau sasmo urang nan mintak ubek.

*Dosen FIB Universitas Andalas


Wartawan : Bahren
Editor : bahren

Tag :#Langkan #Kato

Baca Juga Informasi Terbaru MinangSatu di Google News

Ingin Mendapatkan Update Berita Terkini, Ayu Bergabung di Channel Minangsatu.com